Mordechai Gebirtig - 'Es brent'  

Posted by Keym4k3r in , ,


It is burning, brothers, it is burning.
Our poor little town, a pity, burns!
Furious winds blow,
Breaking, burning and scattering,
And you stand around
With folded arms.


These words are translation of Yiddish song 'Es Brent' ('It is burning') often performed in the context of Holocaust commemoration.
Here are few words about the author.

Mordechai Gebirtig ( Mordekhai Bertig ) , was born in 1877 in Kazimierz to a family of merchants.
He received a traditional education until the age of ten, and then he began a carpenter’s apprenticeship. He would go on to practice carpentry until the end of his life.

From early on, Gebirtig demonstrated an interest in music, poetry, and theater. In 1905 he began publishing articles and songs in several periodicals,
He bacame quite popular in 1920s at that time he published his first songbook entitled Folkstimlekh ('of the folk').
in 1938 in response to the 1936 pogrom of Jews in the shtetl (small town) of Przytyk he wrote 'Undzer Shtetl Brent!' ('Our Little Town is Burning!') that later became one of the most sang songs in the WWII ghettos.
He also wrote many songs for children, the most popular are Unter geyt di velt ('The World is Going Under'), Kinder-yorn ('Childhood Years') and Hulyet, hulyet kinderlekh ('Rejoice, Rejoice Children').
In January 1941, Gebirtig and his family were forced to move to Łagiewniki,and later on to Podgórze Ghetto, where on June 4, 1942, he was shot and killed during the roundup for deportation to the Belzec extermination camp.

The words of this song and the others are on the page Es brent

[the memorial plate from his birthplace in Kazimierz,Berka Joselewicza street]

This entry was posted on Saturday, 6 December 2008 at Saturday, December 06, 2008 and is filed under , , . You can follow any responses to this entry through the comments feed .

0 comments

Post a Comment